Need help?

800-5315-2751 Hours: 8am-5pm PST M-Th;  8am-4pm PST Fri
Medicine Lakex
medicinelakex1.com
/s/ski-thunersee.ch1.html
 

Untitled



Table of contents Farter, pourquoi donc? Sciolinatura, perché? Testing / Nordic know-how Selbst wer zum ersten Mal auf Skiern steht, eine Même le novice qui, pour la première fois, chausse Persino chi per la prima volta si trova sugli sci, si Loipe betritt oder sich beim Snowboarden versucht – des skis, affronte une piste de ski de fond ou s‘essaie avventura su una pista di fondo o si mette su uno Toko Nordic Team / Skipools mit gut gewaxtem Material wird man besser, sicherer, au snowboard aura de meilleurs résultats, se sentira snowboard, si troverà meglio e più sicuro e imparerà schneller und mit weniger Kraftaufwand zum echten plus sûr, ménagera ses forces et apprendra plus vite prima con un materiale ben trattato con la giusta Könner. So macht der Sport mehr Freude – die avec un matériel bien farté que sans. Le sport devi- sciolina rispetto a chi non lo ha fatto. E si divertirà Bewegung wird schöner, die Technik besser, der ent plaisir : les mouvements s‘embellissent, la tech- anche di più – il movimento diviene più gradevole, la Edge Tuning Express Schwung harmonischer und der Genuss am Winter- nique s‘améliore, les virages sont plus harmonieux et tecnica migliore, l ‘andatura più armoniosa e cresce il sport noch grösser.
l‘attrait des sports d‘hiver augmente en conséquence.
piacere di praticare sport sulla neve.
Edge Tuning High Performance Ebenso wichtig wie das Gleiten ist auch das Abstossen Pour le ski de fond classique, la poussée est tout Nel classico sci di fondo, la resistenza è altrettanto beim klassischen Langlauf – das gilt sowohl für aussi importante que la glisse, tant pour les skieurs importante quanto lo scivolamento –e questo vale Hobbyläufer wie auch für Profis. Denn gerade bei par plaisir que pour les pros. Car un fartage correct tanto per i dilettanti quanto per i professionisti. In JetStream High Speed eisigen und schwierigen Schneeverhältnissen kann peut justement assurer une poussée parfaite du ski, condizioni di neve ghiacciata e difficile, con la giusta durch richtiges Waxen ein perfektes Abstossverhalten et donc une course optimale, lorsque la neige est sciolina è possibile ottenere un effetto di spinta e Liquid, Rub-on and Paste Wax für eine optimale Laufökonomie erzielt werden.
glacée et difficile. garantire così un 'economia di andatura ottimale.
Types of Application Toko wünscht Ihnen viel Freude und Erfolg beim Toko vous souhaite une saison de sports d‘hiver cou- Toko vi augura tanto divertimento e successo in ogni ronnée de joie et de succès.
disciplina sportiva invernale.
Grip- and Klister-Wax 90 Years of Toko Faktoren, welche die Les facteurs qui influent Fattori che influiscono sulla Altschnee/Nassschnee Waxwahl beeinflussen sur le choix du fart scelta della sciolina Neige ancienne/Neige mouillée Viele Parameter beeinflussen die richtige Waxwahl. Le choix du bon fart est influencé par de nombreux pa- Nella scelta della sciolina si deve tenere conto di una Neve vecchia/Neve bagnata Anhand dieser Parameter lässt sich zusammen mit der ramètres, qui, associés au tableau des farts, permettent pluralità di parametri. Sulla base di questi parametri e Waxtabelle das richtige Wax und die Waxhärte bestim- de déterminer le type et la dureté du fart optimaux. Pour con l'aiuto della tabella dei tipi di sciolina, si possono men. Für den Hobbysportler reicht die Schneetemperatur le sportif de loisirs, il suffit toutefois de connaître la tem- determinare la sciolina e la durezza più appropriate. für die richtige Waxwahl jedoch aus.
pérature de la neige pour décider du fart qui convient.
Tuttavia, per gli sportivi dilettanti, è sufficiente conoscere la temperatura della neve per scegliere la sciolina giusta.
Schneetemperatur. Mit dem Schnee Thermometer lässt
Température de la neige. La température de la sur-
sich die Schneeoberflächentemperatur genau bestimmen. face de la neige peut être déterminée avec précision Temperatura della neve. Il termometro da neve consente
Dieser Parameter ist für die Waxwahl sehr wichtig. Die grâce au thermomètre à neige. Ce paramètre est crucial di misurare con precisione la temperatura superficiale della Schneetemperatur an der Oberfläche (Thermometer nicht pour le choix du fart. Mesurer la température de la nei- neve. Questo parametro è molto importante ai fini della scelta Bei Alt- und Nassschnee ist eine strukturierte zu tief in den Schnee stecken) und im Schatten bzw. im ge à la surface (ne pas insérer le thermomètre trop pro- della sciolina. Misurare la temperatura in prossimità della Lauffläche besser, um die Reibungspunkte zu Körperschatten messen. fondément dans la neige), dans un endroit ombragé ou à superficie (non inserire il termometro troppo in profondità reduzieren. Lufträume zwischen Lauffläche und l‘ombre de son corps. nella neve) e all'ombra o rispettivamente all'ombra del corpo. Schnee verhindern den «Saugeffekt».
Schneeart. Die Schneebeurteilung ist ebenfalls ein
En cas de neige ancienne et mouillée, une wichtiger Parameter. Type de neige. Un autre paramètre important est
Tipo di neve. Anche la valutazione della neve è un
surface de glisse structurée est préférable l‘évaluation du type de neige. parametro importante. pour réduire les points de friction. Les espaces Luft. Bei hoher Luftfeuchtigkeit (Nebel) sind die Kris-
d‘air entre la surface de glisse et la neige talle weicher, der Schnee lässt sich leicht ballen. Extrem Air. Quand l‘humidité atmosphérique est élevée (brouil-
Aria. In condizioni di umidità atmosferica elevata (nebbia)
empêchent «l‘effet d‘aspiration».
trockene Luft macht den Schnee härter, dieser Schnee lard), les cristaux sont plus mous, il est facile de former i cristalli sono più soffici e la neve è facilmente compat- lässt sich auch unter sehr hohem Druck nicht zu einem des boules de neige. Ceci n‘est pas possible, même à tabile. Condizioni atmosferiche estremamente secche Su neve vecchia e neve bagnata una soletta strutturata dà risultati migliori, in quanto ven- Schneeball formen.
grande pression, lorsque l‘air est extrêmement sec ; la induriscono la neve, rendendo impossibile formare delle gono a ridursi i punti di attrito. Gli spazi d'aria neige est alors trop dure.
palle di neve anche con l'applicazione di una pressione elevata.
tra la superficie di scivolamento e la neve Tipp: Streckenprofil. Die Schneeverhältnisse können
Tuyau: Profil du parcours. La neige peut présenter des
Consiglio. Profilo delle piste. Le condizioni della neve
impediscono l' «effetto aspirante». sehr unterschiedlich sein. Gleiterpassage sind bei der profils très différents. Une attention particulière doit être possono essere molto differenti. Nella scelta della sciolina richtigen Waxwahl speziell zu berücksichtigen. Auch accordée, lors du choix du bon fart, aux zones glissantes. giusta si deve tenere conto in particolare dei tratti di maggiore Waldpartien sind im Hochwinter oft sehr schattig. Der Les pistes traversant des forêts étant souvent très om- in pieno inverno, i tratti nel bosco sono spesso molto in Schnee bleibt länger pulvrig. Wird aufgrund der übrigen bragées en hiver, la neige y reste plus longtemps pou- ombra. La neve rimane farinosa più a lungo. Se, in virtù Streckenverhältnisse zu weich gewaxt, dringen die dreuse. Si, pour satisfaire aux autres exigences du par- delle condizioni degli altri tratti, si applica una sciolinatura scharfkantigen Spitzen der Schneekristalle in die Wax- cours, le fart utilisé est trop tendre, les pointes acérées eccessivamente leggera, gli spigoli acuti dei cristalli di neve schicht ein und bremsen. Der beste Entscheid: so weich Neige artificielle des cristaux de neige pénètrent dans la couche de fart penetrano nello strato di sciolina e svolgono un'azione wie möglich und nur so hart wie notwendig waxen.
Neve artificiale et freinent. Il s‘agira donc de choisir un fart aussi tendre frenante. La soluzione migliore è: applicare uno strato il Wettervorhersage. Die Wettervorhersage lässt vermu-
que possible et seulement aussi dur que nécessaire.
più sottile possibile di sciolina e con il grado di durezza ten, wie die einzelnen Streckenabschnitte zum Zeitpunkt Prévisions météorologiques. Les prévisions météo lais-
des Rennens beschaffen sein werden.
sent supposer quelle sera la nature des différentes par- Previsioni del tempo. Le previsioni del tempo consentono
ties du parcours au moment de la course.
di prevedere le condizioni dei singoli tratti di pista al momento della gara.
Die Belagsstrukturen Les structures des semelles Strutturazione della soletta Der Sportfachhändler kann mit Steinschleifmaschinen Un revendeur d‘un magasin d‘articles de sport peut poncer und hochwertigen Diamanten nahezu jede gewünschte pratiquement n‘importe quelle structure sur la surface de Nei negozi di articoli sportivi sulla superficie delle solette Bei kaltem, kristallinem Schnee sollte die Lauffläche so glatt wie möglich sein, um die Struktur in die Oberfläche der Beläge schleifen. Struk- la semelle, à l‘aide de ponceuses à pierre dotées de dia- si può apportare quasi ogni struttura desiderata con l'ausilio Reibungspunkte so gering wie möglich zu turierte Beläge haben bessere Gleiteigenschaften. Bei mants de haute qualité. Les semelles structurées ont de di molatrici e appositi utensili diamantati. Le solette struttu- tiefen Temperaturen und fein kristallinem Schnee wählt meilleures propriétés de glisse. Par températures très basses rate presentano caratteristiche migliorate di scivolamento. man feine Strukturen um die Reibung zu reduzieren. Bei et neige fine cristalline, l‘on choisira des structures fines In condizioni di bassa temperatura e neve finemente Lorsque la neige est froide et cristalline, la wärmeren Temperaturen und grobkörnigem bzw. Nass- afin de réduire la friction. Par températures plus chaudes cristallina, si scelgono strutture fini per ridurre l'attrito. In surface de glisse devrait être aussi lisse que schnee leiten lineare, gröbere Strukturen das Wasser ab et neige à gros grains, ou sur de la neige mouillée, des caso di temperature più elevate e neve a grana grossa o possible afin de réduire au maximum les points de friction.
und verhindern eine Sogwirkung.
structures linéraires plus grossières détournent l‘eau et rispettivamente bagnata, le strutture lineari, più grosse, Diese Strukturen werden im Rennsport ganz individuell empêchent l‘effet de succion.
deviano l‘acqua, evitando quindi l'effetto di risucchio.
Per la neve cristallina fredda la soletta der Schneebeschaffenheit angepasst, wodurch sie für En sport de compétition, ces structures sont adaptées in- Nelle gare, queste strutture vengono adeguate in modo dovrebbe essere la più liscia possibile per einen optimal gleitenden Ski sorgen.
dividuellement en fonction de la rugosité de la surface de del tutto individuale alla rugosità della superficie nevosa, ridurre al massimo i punti di attrito.
la neige, assurant par là une bonne glisse du ski.
al fine di garantire uno scivolamento ottimale dello sci.




Kleine Toko Schneekunde Petit lexique de la neige Piccola introduzione alla cono-scenza delle varie tipolgie di neve Schnee ist ein echtes »Geschenk des Himmels« – er kommt La neige est un réel présent du ciel qui tombe sous des in unendlich vielen Formen vor. Schnee reagiert sehr formes infiniment variées. La neige est très sensible aux La neve è un vero e proprio »regalo del cielo« – essa assu- sensibel auf äussere Einflüsse wie Wind, Sonne, Bewölkung, conditions extérieures, telles que vent, soleil, ciel couvert, me una serie infinita di forme. La neve è molto sensibile etc. und ist deswegen einer permanenten Veränderung etc. et qu'elle est en permanence sujette à transformation. alle influenze di fattori esterni quali vento, sole, nuvolosità, ecc. e di conseguenza è soggetta a cambiamenti continui.
Pour obtenir un effet de glisse optimal, le mélange de fart doit être adapté au type de neige dominant. Voici les plus Damit die Skier optimal gleiten, muss die Waxmischung Affinché lo sciatore ottenga un effetto ottimale di scivo- importants types de neige et leurs caractéristiques: perfekt auf die jeweiligen Schneeverhältnisse abgestimmt lamento, la miscela di sciolina deve essere adattata alle sein. Die wichtigsten Schneearten und ihre Merkmale: condizioni attuali della neve. Ecco i principali tipi di neve Neige fraîche. Par basse température, les arêtes et
Altschnee/Nassschnee e le rispettive caratteristiche: pointes de la neige fraîche engendrent un frottement Neige ancienne/Neige mouillée Neuschnee. Bei tiefen Temperaturen erzeugen die Spitzen
important sur la surface de la semelle. Lorsque la tempé- Neve vecchia/Neve bagnata und Kanten von Neuschnee an der Belagsoberfläche Neve fresca. Alle basse temperature, gli spigoli e i bordi
rature avoisine zéro degré, les cristaux de neige perdent eine sehr grosse Reibung. Bei Temperaturen gegen rapidement leur forme et, partiellement décomposés, dei cristalli di neve esercitano un attrito elevato sulla null Grad verlieren die Kristalle schnell ihre Formen; entraînent de grandes surfaces de contact entre le ski et superficie della soletta. A temperature prossime a 0°C, i diese halbabgebauten Schneekristalle führen zu einer la neige et par conséquent un frottement plus important cristalli perdono rapidamente la loro forma; questi cristal- grossen Kontaktfläche zwischen Ski und Schnee und qui freine le ski. li di neve semidegradati comportano un‘ampia superficie erhöhen dadurch ebenfalls die bremsende Reibung.
di contatto tra sci e neve aumentando così anche l'effetto Neige ancienne. Environ 48 heures après la chute de
Neige artificielle Altschnee. Ungefähr 48 Stunden nach dem Schneefall
neige, il s'agit déjà de neige ancienne, qui peut être for- Neve artificiale spricht man von Altschnee – man unterscheidet dabei mée de gros ou de petits cristaux. Les petits cristaux sont Neve vecchia. Circa 48 ore dopo la nevicata si parla di
plus denses et présentent de ce fait une plus grande sur- zwischen grossen und kleinen Kristallen. Die kleinen neve vecchia – si distingue tra cristalli grossi e piccoli. I face de contact et un frottement plus élevé. En règle Kristalle weisen eine grössere Dichte auf und somit eine cristalli piccoli hanno una densità maggiore e quindi pre- générale, les cristaux de neige ancienne sont plus ronds grössere Kontaktfläche mit höherer Reibung. Im Allge- sentano una superficie di contatto maggiore e un attrito Toko und die Wissenschaft que ceux de neige fraîche, ce qui fait que la neige ancienne Wir danken dem Eidgenössischen Institut für Schnee und Lawi- meinen sind Altschnee- runder als Neuschneekristalle più elevato. In generale, i cristalli di neve vecchia sono est moins abrasive. nenforschung, Davos, für seine sachkundige Unterstützung. und dadurch auch weniger abriebstark.
più arrotondati rispetto ai cristalli di neve nuova e quindi Toko arbeitet mit den weltweit führenden Experten für Schnee- sono meno abrasivi.
und Lawinenforschung zusammen. In verschiedenen Projekten Neige mouillée (humidité de la neige). Lorsque les
Nassschnee (Schneefeuchtigkeit). Werden Schneekris-
wurde das Thema »Gleiten auf Schnee« wissenschaftlich cristaux de neige sont chauffés à 0 degré, ils se mettent erforscht und die Erkenntnisse in innovative Toko-Produkte talle auf 0 Grad erwärmt, beginnen sie zu schmelzen. Das à fondre, L'eau ainsi formée – également l'eau de pluie – Neve bagnata (umidità della neve). Se i cristalli di neve
dadurch – aber auch durch Niederschlag – entstehende forme une plus grande surface de contact entre le ski et vengono riscaldati fino a 0°C, essi cominciano a scio- Wasser bildet eine grössere Kontaktfläche zwischen Ski la neige et augmente par conséquent le frottement (effet gliersi. L'acqua che ne risulta – nonché quella presente und Schnee und erhöht somit die Reibung (Sogeffekt).
de succion).
per precipitazione atmosferica – comporta un aumento Toko et la Science della superficie di contatto tra sci e neve e quindi anche Nous remercions l'institut Fédéral pour l'Étude de la Neige et Kunstschnee (Technischer Schnee). Im Gegensatz zu
Neige artificielle (neige technique). Contrairement à la
dell'attrito (effetto di risucchio).
des Avalanches pour son éminent soutien. Toko travaille en Naturschnee gefrieren die Kristalle von Kunstschnee von neige fraîche, les cristaux de neige artificielle gèlent de collaboration avec les plus grands experts de la recherche sur aussen nach innen. Oft ist bei frischen Schneekristallen l'extérieur vers l'intérieur. Souvent, toute l'eau n'est pas Neve artificiale (neve tecnica). Diversamente da quanto
la neige et les avalanches. Au cours de ces dernières années, encore fondue dans les cristaux de neige fraîche, mais le thème de la « glisse sur la neige » a été scientifiquement noch nicht alles Wasser gefroren; gefriert es jedoch fertig, accade con la neve naturale, i cristalli di neve artificiale étudié dans différents projets. Toko s'est inspiré de ces résul- lorsque cette eau gèle, les cristaux cassent et forment brechen Kristalle auseinander, wobei sich scharfe Kanten congelano dall'esterno verso l'interno. Spesso, nei cristalli tats pour la mise au point de ses produits innovants.
des arêtes tranchantes. Lorsque la neige technique est di neve fresca non tutta l‘acqua è congelata; se però il préparée trop tôt, l'eau non gelée coule vers la surface et Da die Kristalle ca. 10 mal kleiner als Naturschneekristalle congelamento avviene artificialmente, i cristalli si disgregano forme une couche de glace. sind, wird auf den Pisten in kurzer Zeit eine hohe Dichte formando degli spigoli affilati. Les cristaux de neige technique étant environ dix fois plus Toko e il sapere scientifico erreicht. Hohe Dichte bedeutet aber auch grosse Kontakt- Poiché in questo caso i cristalli sono circa 10 volte più petits que ceux de neige naturelle, l'on obtient en très Ringraziamo l'Istituto Federale per lo Studio della Neve e delle fläche – und in Kombination mit scharfen Kristallformen piccoli dei cristalli di neve naturale, sulle piste si ottiene peu de temps une grande densité de neige sur les pistes. Valanghe di Davos, per il suo supporto esperto. Toko collabora eine hohe Reibung.
in breve tempo una densità elevata. Ma densità elevata con i maggiori esperti in tutto il mondo ai fini dello studio della Mais une grande densité signifie également de grandes significa anche una maggiore superficie di contatto – e neve e delle valanghe. Diversi progetti sono stati dedicati alla surfaces de contact et – en combinaison avec des cris- ricerca scientifica sul tema 'Scivolare sulla neve' e i risultati taux très tranchants – un frottement élevé. cristalli dalle forme affilate comportano un attrito elevato.
ottenuti sono stati tradotti in innovativi prodotti Toko.



Testing / Nordic know-how Der Toko-Service als Le service Toko est le L'assistenza tecnica Toko Garant des Erfolgs garant du succès è garanzia di successo Im Weltcup wird immer mehr auf Hightech-Methoden En coupe du monde, la haute technologie est de mise et Nella Coppa del mondo si punta sempre di più a metodi gesetzt, der ganze Wettbewerb wird dadurch noch pro- le professionnalisme est d'autant plus demandé dans le high-tech, e grazie a ciò l'intero ambito competitivo diviene fessioneller. Es entscheiden 100stel Sekunden über Sieg monde de la compétition. Aujourd'hui, un centième de sempre più professionale. 100 centesimi di secondo possono seconde décide de la victoire ou de la défaite. decidere tra vittoria e sconfitta. Bei allen Tests werden verschiedene Faktoren wie Schnee- Tous les essais prennent différents paramètres en compte: In tutti i test, si tiene conto di una pluralità di fattori und Lufttemperatur, Luftfeuchtigkeit, Wind oder Strahlun- la température de la neige, de l'air, l'humidité atmosphé- come temperatura della neve e dell'aria, umidità atmo- gen beobachtet. Basis dafür ist das revolutionäre Toko- rique, le vent ou les rayonnements. Ils s'appuient sur le sferica, vento o radiazioni. Alla base vi è il rivoluzionario Testprogramm. Auch liefert eine speziell entwickelte Wetter- programme d'essais révolutionnaire de Toko. Une station programma di test Toko. Inoltre, una stazione meteo- station alle relevanten Wetterdaten, um Testfahrten unter météorologique spécialement mise au point pour les essais rologica appositamente sviluppata fornisce tutti i dati gleichen Bedingungen zuverlässig zu analysieren. Verant- fournit toutes les données météorologiques permettant meteorologici rilevanti, in modo tale che tutti i percorsi wortlich für diesen Bereich ist unser Rennservice in Zusam- d'analyser avec une grande fiabilité les courses d'essais da sottoporre ai test vengano analizzati nelle medesime menarbeit mit der Forschungs- und Entwicklungsabteilung.
réalisées dans des conditions similaires. Le responsable condizioni. Per questo settore è responsabile il nostro de ce domaine est notre équipe d‘entretien présente à Servizio gare in collaborazione con la Divisione ricerca la course, en collaboration avec le service recherche et Klassischer Langlauf Sci di fondo classico Erlebnis und Herausforderung classique – plaisir et défi! Sfida e avventura! Klassisches Langlaufwax muss Widersprüchliches leisten: Le fard classique pour skis de fond doit satisfaire à deux La classica sciolina per lo sci di fondo deve soddisfare vorwärts schnell und mühelos gleiten, aber beim Abstossen exigences contraires : glisser sans peine en avançant esigenze contrapposte: scivolare in avanti velocemente e vom stehenden Ski und beim Steigen sicher haften. rapidement et adhérer au maximum lors de la poussée senza faticare, spingendo lo sci che sta fermo e control- Wichtig: Biegelinie und Härte der Skikonstruktion müssen du ski à l‘arrêt et lors de la montée. Important : la courbe landolo con sicurezza nella salita. Importante: la linea di auf das Gewicht des Läufers abgestimmt sein.
de flexion et la dureté de la construction du ski doivent curvatura e la struttura dello sci devono essere armoniz- être adaptées au poids du coureur.
zate al peso dello sciatore.
Gleitzone Abstosszone Beim klassischen Ski reicht die Abstosszone vom Schuh- Sur un ski classique, la zone de poussée va de la semelle Nello sci classico, la zona di spinta si estende in avanti dal Zone de glisse de poussée absatz bis ca. 30–60 cm nach vorn – abhängig von Gelän- de la chaussure jusqu'à environ 30-60 cm vers la spatule, tallone della scarpa fino a circa 30-60 cm – a seconda de, Schnee, Skispannung sowie Kondition und Lauftech- la longueur étant fonction du terrain, de la neige, de la del terreno, della neve, della tensione dello sci, nonché scivolamento Zona nik. Machen Sie den Test: Legen Sie ein Stück Papier tension du ski ainsi que de la condition physique et de la della condizione e della tecnica di discesa. Fate questa unter Ihre Skier: Bei beidseitiger Belastung können Sie technique du coureur. Faites le test : vous placez une prova: Disponete un pezzo di carta sotto ai vostri sci: Se das Papier unter der Abstosszone durchschieben. Wird feuille de papier sous vos skis : si le poids est réparti sur il carico è eguale su entrambi i lati, vi sarà possibile far nur ein Ski belastet, sitzt das Papier fest.
les deux skis , vous pouvez déplacer le papier sous la scivolare la carta al di sotto della zona di spinta. Se è zone de poussée. S‘il porte sur un seul ski, le papier ne caricato soltanto uno sci, la carta rimane bloccata.
Gleitzone Abstosszone Klassische Skier mit Schuppen, Stufen oder chemischen Abstosszonen sollten nicht mit Grip Wax behandelt werden. Gli sci classici squamati (nowax), stratificati o con zone Zone de glisse de poussée Hier verhindert Toko Grip & Glide, die Verschmutzung und Les skis classiques pourvus d'écailles, de crans ou de di spinta chimiche non vanno trattati con Grip Wax. In scivolamento Zona Vereisung der Abstosszonen.
zones de poussée chimiques ne doivent pas être préparés questo caso, Toko Grip & Glide impedisce l'attaccamento avec un fart d‘accrochage. Ici, Toko Grip & Glide empêche dello sporco e il congelamento delle zone di spinta.
l‘encrassement et le givrage des zones de poussée.


All around the world leading teams trust in leading technology – Toko.
Mario Stecher - Michael Gruber - Christoph Bieler (AUT) gold medals Olympic Games 2006
Claudia Künzel (D)
Axel Teichmann (D)
Kristina Smigun (EST)
Lukas Bauer (CZE)
2 x silver medals Olympic Games 2006 Worldcup Winner Overall 2005 2 x gold medals Olympic Games 2006 Silver medals Olympic Games 2006 World Champion 2003 6 x medals World Championships 2 x Worldcup Winner 2005Nove Mesto 2003 Toko-Produkte gehören zum Winter wie der Schnee auf den weissen Pisten und Loipen. Für viele Top-Athleten sind sie die Garanten für Erfolge im Wettkampf – nicht umsonst arbeiten Eine wichtige Basis für den Toko-Erfolg ist auch die enge Zusammenarbeit mit den Spitzen- sämtliche Spitzenteams mit uns zusammen.
läufern der internationalen Langlaufteams.
Toko fait partie de l'hiver comme la neige sur les pistes blanches. Pour beaucoup de grands Un des piliers du succès de Toko est l‘étroite collaboration avec les coureurs de pointe des athlètes, les produits Toko sont les garants de leurs succès en compétition et ce n'est pas équipes internationales de ski de fond.
sans raison que dans leur totalité, les équipes de pointe travaillent avec nous.
Una base importante per il successo Toko consiste nella stretta collaborazione con i campioni I prodotti Toko sono parte integrante del panorama invernale, così come la neve lo è per piste dei team internazionali di sci di fondo.
da sci e per piste di fondo. Per molti grandi atleti, questi prodotti sono una garanzia per il successo nelle competizioni – tutti questi team di punta non collaborano inutilmente con noi.
Toko ist der offizielle Ausrüster der Toko est le fournisseur officiel des Toko è fornitore ufficiale delle seguenti Meaning of the Pictograms
folgenden Worldloppet Races: courses Wordloppet suivantes: gare di coppa del mondo: Bereits kleine Kratzer und Belagsverletzungen stören das Les éraflures et dommages les plus infimes de la semelle Anche piccoli graffi e danneggiamenti della soletta com- Fahrverhalten der Sportgeräte enorm. Kleinere Belags- perturbent considérablement le comportement des équi- promettono in misura considerevole le prestazioni del- schäden können nach dem Langlaufen, Skifahren oder pements de ski. Vous pouvez facilement réparer les petits l'attrezzatura sportiva. Piccoli danni alla soletta possono Boarden anhand der beiden folgenden Techniken leicht dégâts apparus sur la semelle après le ski de fond, le ski essere riparati facilmente in proprio, dopo la sciata o la selbst repariert werden.
ou le board en appliquant les techniques suivantes.
discesa in snowboard, con una delle seguenti tecniche: Überstehendes beschädigtes Belagsmaterial Retirez la matière saillante endommagée de la semelle Rimuovere il materiale della soletta danneggiato per mittels Metallabziehklinge entfernen.
Steel Scraper Blade à l‘aide de la spatule métallique.
mezzo di un raschietto metallico.
Repair Candle trans parent Repair Candle anzünden.
Allumez le bâton.
Accendere il bastoncino di riparazione.
Flüssige Reparaturmasse auf die beschädigte Stelle Laissez goutter la matière liquéfiée sur l'endroit Far gocciolare la massa liquida di riparazione sul punto auftropfen und vollständig erkalten lassen.
endommagé et laissez refroidir complètement.
danneggiato e farla raffreddare completamente.
Überschüssiges Material mit der Radialfeile Éliminez les excédents de matière avec une lime Asportare il materiale eccedente con la lima radiale o il oder Metallziehklinge schichtweise abtragen.
radiale ou une spatule métallique en procédant raschietto metallico in più passaggi.
couche par couche.
Den gesamten Belag mit der Kupferbürste Brossez soigneusement toute la semelle avec une Spazzolare accuratamente l'intera soletta con la spazzola gut ausbürsten. brosse en fils de cuivre.
Repair Powder graphite Gerade für grössere beschädigte Stellen eignet sich das La poudre de réparation est optimale pour traiter les Quando la soletta presenta danni di grande entità, è Repair Powder hervorragend. Durch die Erwärmung mit grandes surfaces endommagées. Chauffée au fer, la matière particolarmente adatta la Repair Powder. Se riscaldato dem Bügeleisen verbindet sich das Reparaturmaterial se fond parfaitement avec le matériau de la semelle.
con il WaxIron, il materiale di riparazione si lega in modo sehr gut mit dem Belagsmaterial.
eccellente con il materiale della soletta.
Saupoudrez la poudre de réparation sur l‘endroit Repair Powder auf die beschädigte Stelle aufstreuen.
Distribuire la polvere di riparazione sul punto danneggiato.
Folie über das aufgestreute Pulver legen. Das auf 140 °C Posez la feuille sur la poudre saupoudrée. Posez le fer à Appoggiare la pellicola sulla polvere. Impostare lo sciolina- eingestellte WaxIron wird auf die Reparaturfolie gelegt.
farter réglé sur 140 °C sur la feuille de réparation. Passez tore su 140 °C e appoggiarlo sulla pellicola di riparazione. Mit leichten Bewegungen wird das Repair Powder in die le fer sur l‘endroit à réparer en effectuant de légers mou- Con leggeri movimenti in avanti e indietro far penetrare la Reparaturstelle eingearbeitet. Achtung: Belagsschäden
vements de va-et-vient. Attention: la semelle pourrait
polvere di riparazione nel punto da riparare. Attenzione:
bei übermässiger Hitzezufuhr! Nach vollständigem
s‘endommager si la chaleur appliquée est trop forte!
un surriscaldamento eccessivo potrebbe comportare
Erkalten des Materials die Folie abziehen. Abtragen und Lorsque la matière est complètement refroidie, retirez la il danneggiamento della soletta! Quando il materiale
feuille. Rectifiez et brossez.
si sarà completamente raffreddato, staccare la pellicola. Asportare il materiale eccedente e spazzolare.
WaxIron 1200/600W Vor jedem Waxen, nach der Belagsreparatur und nach Avant de farter, après avoir réparé et poncé la semelle, Prima dell'applicazione della sciolina, dopo la riparazione dem Feilen muss der Belag gereinigt werden. Schmutz-, celle-ci doit être nettoyée. Les salissures et résidus della soletta e dopo l'affilatura, è necessario pulire la soletta Metall- oder Klisterrückstände, die sich in das Belagsma- métalliques ou de klister qui se sont incrustés dans la stessa. Residui di sporco, metallo o klister, eventualmente terial eingedrückt haben, müssen entfernt werden.
semelle doivent être éliminés.
penetrati nel materiale della soletta devono essere rimossi.
Reinigung mit Wax Remover Nettoyage avec Wax Remover Pulitura con Wax Remover HC3/Gel Clean HC3 HC3/Gel Clean HC3 HC3/Gel Clean HC3 Vaporiser le défarteur.
Applicare a spruzzo il Wax Remover.
Abreiben mit Base Tex. Nach einer kurzen Einwirkungs-
Frotter avec Base Tex. Après avoir laissé agir brièvement
Eliminazione con il Base Tex. Dopo un breve tempo
zeit den Waxentferner mit dem Reinigungstuch gründlich le défarteur, frottez minutieusement à l‘aide du chiffon de di azione eliminare accuratamente il Wax Remover con il panno detergente.
Tipp: Nach Verwendung von Waxentferner den Belag
Tuyau: Après utilisation du défarteur, laissez sécher
Consiglio: Dopo aver utilizzato il Wax Remover,
ca. 15 Min. trocknen lassen. Danach ist er bereit für la semelle durant environ 15 min avant de passer au lasciar asciugare la soletta per circa 15 minuti. Dopodiché, essa è pronta per la sciolinatura.
Reinigung durch heiss Nettoyage par «Défartage à Pulitura mediante «rimozione a caldo WaxIron 1200/600W auswaxen (Methode der Profis) chaud» (méthode utilisée par les professionnels) della sciolina» (tecnica dei professionisti) Weiches Wax einbügeln. Wählen Sie ein weiches Wax
Appliquer le fart tendre au fer. Choisissez un fart
Applicazione a caldo di una sciolina morbida.
(System-3 yellow oder All-in-One). Wax auftropfen und tendre (System-3 jaune ou All-in-one) pour le repassage. Scegliere una sciolina morbida (System-3 yellow o Faites goutter le fart et passez le fer à repasser.
All-in-One). Far gocciolare la sciolina e passarvi il ferro.
System-3 yellow, 0 – -4 °C Wax in warmem Zustand abziehen. Das Wax wird
Éliminer le fart à l‘état chaud. Raclez le fart excéden-
Asportazione della sciolina allo stato caldo.
noch im warmen, plastischen Zustand mit der Plexiab- taire à l‘aide d‘une lame plexi tant qu‘il est encore chaud Raschiare la sciolina quando è ancora calda e plastica et malléable.
con il raschietto in plexiglas.
System-3 yellow/red, Set • Tipp: Bei starker Verschmutzung den Vorgang
Tuyau: Réitérez l‘opération en cas d‘encrassement
Consiglio: In caso di forte deposito di sporco
wiederholen.
ripetere la procedura.
Plexi Blade 3 mm Plexi Blade for snowboards 4 mm Mit Kupferbürste ausbürsten. Nach dem Auswaxen
Brosser à la brosse en fils de cuivre. Après le fartage,
Spazzolatura con la spazzola di rame. Dopo la rimo-
muss der Belag mit der Kupferbürste in Laufrichtung brossez soigneusement la semelle de la spatule au talon zione della sciolina è necessario spazzolare la soletta con gründlich ausgebürstet werden.
avec une brosse en fils de cuivre.
la spazzola di rame in senso longitudinale.
Edge Tuning Express Kante vorbereiten. Beschädigte Stellen an der Kante
Préparer la carre. Prélimez les endroits endommagés
Preparazione della lamina. Preaffilare i punti danneg-
mit dem Universal Edge Grinder vorfeilen.
de la carre avec le Universal Edge Grinder.
giati della lamina con la mola universale per lamine.
Universal Edge Grinder Kante belagsseitig feilen. Mit dem Ergo Plus lässt sich
Limer la carre côté semelle. Avec Ergo Plus,
Affilatura della lamina lato soletta. Con Ergo Plus si
die belagsseitige Kante um 0.5° oder 1° abhängen.
la carre peut être limée côté semelle à un angle può affilare la lamina lato soletta di 0,5° o 1°.
positif de 0,5° ou 1°.
Kante seitlich feilen. Mit dem Ergo Plus lassen sich die
Limer latéralement la carre. Avec Ergo Plus, les carres
Affilatura laterale della lamina. Con Ergo Plus i lati
Seitenkanten von Skiern und Boards ganz einfach auf latérales des skis et des boards peuvent être limés ultéri- delle lamine di sci e tavole da snowboard possono 88° oder 89° nachfeilen.
eurement tout simplement à 88° ou à 89°.
essere affilati senza alcuna difficoltà a 88° o 89°.
Ergo Speed/Ergo Speed Top Ergo Speed/Ergo Speed Top Ergo Speed/Ergo Speed Top Seitenkante nachschleifen. Beschädigte oder rostige
Poncer ultérieurement la carre latérale. Les endroits
Riaffilatura della lamina laterale. Con Ergo Speed è
Stellen an der Seitenkante lassen sich ganz einfach mit endommagés ou rouillés de la carre latérale peuvent être possibile asportare senza difficoltà i punti danneggiati dem Ergo Speed wegschleifen. Der Ergo Speed wird poncés tout simplement avec Ergo Speed. Ergo Speed o arrugginiti della lamina laterale. Ergo Speed viene idealerweise zum Nachschärfen von unbeschädigten est optimal pour l‘affûtage ultérieur des carres intactes. utilizzato per riaffilare lamine non danneggiate con un Kanten verwendet. Winkeleinstellung 88° oder 89°. Ideal Angle de 88° ou 89°. Idéal pour les déplacements.
angolo effettivo di 88° o 89°. Ideale per quando si è in für unterwegs.
Edge Tuning High Performance DMT Diamond File Sollte die Ski-/Boardlauffläche stark konkav (hohl) oder Si la semelle est trop concave (creuse) ou trop convexe Se la soletta dello sci o della tavola da snowboard fosse konvex (rund) sein, ist der Ski/das Board kaum noch (bombée), le ski/board n‘est plus guère utilisable. Dans troppo concava o convessa, sci e tavola non sarebbero fahrbar. Hier lohnt sich der Gang zum Sporthändler, der ce cas, nous recommandons de porter le matériel chez quasi più controllabili. In questi casi vale la pena recarsi Ihnen Ihr Sportgerät fachmännisch plan schleift. un marchand d‘articles de sport qui vous le réparera de dal negozio specializzato di sport per far effettuare una extra fine, green, manière professionnelle. corretta rettifica in piano. Die heutigen Pisten sind oft sehr hart und eisig (Kunst- Oggigiorno le piste sono spesso molto dure e ghiacciate schneepisten), deshalb kommt der Kantenpräparation ei- Les pistes actuelles sont souvent très dures et gelées (piste di neve artificiale) e pertanto la preparazione delle ne immer grössere Bedeutung zu (Carvingskier, Boards).
(pistes de neige artificielle), c‘est pourquoi il devient de lamine assume una crescente importanza (sci da carving, Für die tägliche Handpräparation gehen Sie wie folgt vor: plus en plus important de préparer les carres (modèles tavole da snowboard). Per la preparazione manuale gior- de ski carving, snowboards).
naliera precedere come segue: fine, red, grain 600 Préparation des carres côté semelle Preparazione delle lamine lato soletta Beim Ski mit Bindung muss der Stopper mit einem Stop- Pour les skis avec fixation, le coinceur/stopper doit être Nel caso di sci con attacco, è necessario bloccare lo ski- per-Band befestigt werden. fixé avec une sangle.
stopper con l'apposita fascia.
Vorfeilen mit der Diamantfeile. Grate und Verhärtungen
Prélimer avec la lime diamantée. Rectifiez les ébarbures
Affilatura preliminare con la lima di diamante. Elimi-
(hervorgerufen durch Steine) mit der Diamantfeile blau et les endroits durcis, résultat du passage sur les pierres, nare i baffi e le scalfitture (causati dai sassi) con la lima oder Universal Edge Grinder entfernen.
à la lime diamantée bleue ou au Universal Edge Grinder.
di diamante blu o con la mola universale.
Kontrolle des Belags mit dem Haarlineal. Prüfen Sie
Contrôle de la semelle avec la règle de précision.
Controllo della soletta con il righello a filo. Controllare
mit dem Haarlineal die Planheit des Belags und bestim- Contrôlez la planéité de la semelle et la carre rectifiée à con il righello a filo la planarità della soletta e determinare men Sie den Winkel der hängenden Kante.
l‘aide d‘une règle de précision.
l'angolo della lamina.
Kante mit dem Base File Control abhängen. Sollte
Limer à angle positif avec le Base File Control. Si le
Affilatura inclinata con il Base File Control. Se l'affi-
der Ski zu wenig hängend gefeilt sein (Ski dreht schlecht ski a été trop peu limé à angle positif (le ski pivote mal latura inclinata dello sci fosse insufficiente (lo sci curva oder schwer), wird der Ski belagsseitig mit dem Base File ou difficilement), la semelle doit être limée à un angle male o con difficoltà), è necessario affilarlo dal lato della Control auf 0.5° oder 1.0° hängend gefeilt. Kontrolle mit positif de 0,5° ou 1,0° avec le Base File Control. Contrôlez soletta con il Base File Control con un'inclinazione di 0,5° Base File Control 0.5° dem Prisma Haarlineal.
avec le prisme de la règle de précision.
o 1,0°. Controllare con il righello a filo Prisma.
Base File Control 1.0° Préparation latérale des carres Preparazione lamine laterali Sidewall Planner Pro Hobeln der Seitenwangen. Steht die Feile auf der Sei-
Raboter les faces latérales. Pour éviter l'impact de la
Piallatura degli spigoli. Se la lima dovesse toccare gli
tenwange auf, entfernen Sie das Seitenwangenmaterial lime sur les faces latérales, nous les dégarnissons avec spigoli, eliminare il materiale delle spalle con il Sidewall mit dem Sidewall Planer Pro.
le Sidewall Planer Pro.
Feilen mit Winkel und Klemme. Der Profi feilt mit Win-
Limer avec une équerre et une pince. Le professionnel
Affilatura con angolo e morsetto. Il professionista usa
kel, Feile und Feilenklemme. Der 87°-Winkel (blau) ist der travaille avec une lime, une équerre et une pince. L‘inclinaison per l'affilatura un angolo, una lima e un morsetto per la meist verwendete Winkel für alle Disziplinen. Im Schüler- de 87° (bleu) est l‘angle le plus utilisé pour toutes les lima. L'angolo da 87° (blu) è l'angolo più utilizzato per und Jugendbereich wird mit 88°- und 89°-Winkeln gefeilt. disciplines. Dans la gamme juniors (écoliers et adolescents), tutte le discipline. Per ragazzi e giovani si affila con angoli on affûte à des angles de 88° et 89°. da 88° e da 89°. Feilen mit dem Ergo Multi Guide. Mit dem Ergo Multi
Affûtage avec le Toko Ergo Multi Guide. Avec le Toko
Affilatura con l'Ergo Multi Guide Toko. Con Ergo Multi
Guide lässt sich die Kante einfach feilen. Durch die Ver- Ergo Multi Guide, la carre est facile à limer. Le Toko Ergo Guide l'affilatura della lamina è semplice. Grazie all'utilizzo wendung von kugelgelagerten Führungsrollen arbeitet Multi Guide ménage la semelle et travaille avec grande di rulli guida con cuscinetti a sfera Ergo Multi Guide lavora der Ergo Multi Guide belagsschonend und genau. Es précision grâce aux galets de guidage montés sur rou- in modo preciso e senza danneggiare la soletta. Con lassen sich alle Toko-Feilen und Diamantwerkzeuge lements à billes. Permet de monter toutes les limes Toko Ergo Multi Guide si possono utilizzare tutte le lime e tutti ainsi que les outils diamantés. gli utensili diamantati Toko. World Cup File Chrome S Grate entfernen. Beim Feilen entstehen Grate. Diese
Ébavurer. Le limage laisse des aspérités saillantes, il con-
Eliminazione dei baffi. Nell'affilatura si possono formare
werden mit den Diamantfeilen rot oder grün entfernt. In vient donc d‘ébavurer soigneusement les carres à l‘aide dei baffi. Per eliminarli utilizzare la lima di diamante rossa Wasser eingetaucht, lassen sich die Diamantfeilen leich- de la lime diamantée rouge ou verte. Plongez les limes o verde. Se immerse in acqua, le lime di diamante scorrono ter über die Kante ziehen (Reibungsverminderung).
diamantées dans de l'eau, la carre sera plus facile à affû- più facilmente sulla lamina (eliminazione dell'attrito).
ter (réduit le frottement).
Toko Ergo Multi Guide Auftragen von Heisswax Application du fart à chaud Applicazione di scioline a caldo Abschmelzen des Waxes an der Bügeleisensohle.
Faire fondre le fart sur la semelle du fer à repasser.
Fusione della sciolina sulla piastra del WaxIron. Far
WaxIron 1200/600W Wax auf den Belag auftropfen. Achten Sie auf einen Faites goutter le fart sur la semelle en veillant à une ap- gocciolare la sciolina sulla soletta. Spalmare la sciolina uniformemente sulla piastra del ferro.
Tuyau: En cas de combinaison de farts, tenez
Consiglio: per le miscele tenere le barrette di sciolina
Multi-purpose Scraper • Tipp: Bei Mischungen die Waxstangen einfach zu-
sammenhalten oder evtl. mit einem Gummiband simplement les bâtons ensemble ou avec un élastique.
semplicemente assieme eventualmente assicurandole con un elastico.
Repasser. Faites glisser le fer sur la semelle de l‘avant
Groove Pin Nordic Wax einbügeln. Das WaxIron mit gleichmässigem
vers l‘arrière ou inversement en prenant soin de travailler Fissaggio con il WaxIron. Spingere o tirare il ferro con
Vorschub über die Gleitfläche stossen oder ziehen. Falls de façon régulière. Si le fer ne glisse pas facilement, un movimento uniforme sulla soletta. Se non scorre facil- das WaxIron nicht leicht gleitet, nochmals etwas Wax ajoutez quelques gouttes de fart.
mente, farvi sciogliere ancora un po' di sciolina.
Plexi Blade 3 mm Dégager les carres latérales / nettoyer les carres
Pulitura delle lamine laterali. Dopo un breve tempo
Seitenkanten freilegen/Seitenkanten reinigen. Mit
latérales. Dégagez les carres et les faces latérales avec
di raffreddamento, pulire le lamine e spalle con il Multi- Plexi Blade 5 mm dem Multi-Purpose Scraper Kanten und Seitenwangen le Multi-Purpose Scraper après avoir laissé brièvement Purpose Scraper.
nach kurzer Abkühlungszeit freilegen.
refroidir le fart.
Sci da fondo. Pulire la scanalatura centrale con il Groove
Nordic-Ski. Mittelrille mit dem Groove Pin freilegen.
Nordic-Ski. Rainure centrale dégagée avec le Groove Pin.
Pin (matita da raschio).
Plexi Blade for snowboards 4 mm Asportazione della sciolina eccedente. Raschiare la
Wax abziehen. Den Belag nach ca. einer Stunde mit der
Racler le fart excédentaire. Après une heure environ,
soletta dopo circa un'ora in senso longitudinale con il Plexi Blade in Laufrichtung abziehen.
raclez le fart avec une lame plexi en procédant de la pointe raschietto in plexiglas.
Tipp: Je länger das Wax auskühlen und aushärten
Consiglio: Tanto più a lungo la sciolina viene lasciata
kann, desto schneller werden die Skier/Boards.
Tuyau: Plus vous laissez refroidir le fart, plus vos skis
raffreddare e indurire, tanto più veloci saranno gli ou votre planche seront rapides. sci/le tavole da snowboard.
Belagsstruktur ausbürsten. Belagsstruktur in Laufrich-
Brosser la semelle. Brossez la structure de la semelle
Spazzolatura della struttura della soletta. Spazzolare
tung mit der Kupferbürste ausbürsten. Für kalte Schnee- de la pointe au talon avec la brosse en fils de cuivre. Pour la struttura della soletta in senso longitudinale con la verhältnisse (härtere Waxe) mit der Nylonbürste nachpo- neiges froides (farts plus durs), polissez la semelle à la spazzola di rame. Per la neve fredda (scioline più dure) lieren. Für das Finish mit der Polierbürste ausbürsten. brosse en nylon. Pour la finition, utilisez la Polishing Brush. ripassare con la spazzola di nylon. Per finire utilizzare la spazzola di lucidatura. Base Brush oval Steel Wire with strap
Base Brush oval Steel Wire with strap
Base Brush oval Steel Wire with strap
Tipp für Alpinskier und Snowboards: Der Service-
Conseil pour skis alpins et snowboards: Les pro-
Consigli per gli sci e per le tavole da snowboard:
profi bürstet die Skier speziell für Speeddisziplinen mit fessionnels de l'entretien brossent les skis avec la Toko Il tecnico professionista spazzola gli sci destinati alle der Toko Steel Wire aus. Die Struktur wird dabei perfekt Steel Wire pour les disciplines de vitesse. Cela permet discipline di velocità con il filo d'acciaio Toko. In questo freigelegt – diese Skier «ziehen» optimal bei hohen de dégager parfaitement la structure des skis et d'obtenir modo la struttura viene messa perfettamente a nudo – Geschwindigkeiten.
une parfaite « tenue » sur la neige à grande vitesse.
questi sci «viaggiano» in modo ottimale alle alte velocità.
Schärfen der Plexiklinge. Die Plexiklinge wird über den
Affûtage de la lame plexi. Tirez la lame plexi sur l‘affûtoir;
Affilatura del raschietto in plexiglas. Far scorrere
Klingenschärfer gezogen; dieser ist für verschiedene celui-ci est conçu pour différentes largeurs de lame.
la lama di plexiglas nell'affilatoio, predisposto per varie larghezze di lama.
Scraper Sharpener Dibloc High Fluoro. Hochfluoriertes Heisswaxsystem
Dibloc High Fluoro. Système de farts à chaud haute-
Dibloc High Fluoro. Sistema di scioline a caldo altamente
für Wettkämpfe. Die hochfluorierte Serie überzeugt durch ment fluorés pour la compétition. La gamme à haute te- fluorurate da competizione. Questa serie altamente fluo- perfekte Gleiteigenschaften und bisher unerreichte neur de fluor convainc par ses excellentes propriétés de rurata convince perché le proprietà di scivolamento sono Waxhaftdauer auf sehr langen Distanzen. Das sehr glisse et son incomparable adhérence sur de très lon- perfette e la sciolina aderisce allo sci per un durata finora geschmeidige Wax lässt sich hervorragend einbügeln gues distances. Le fart très souple se laisse facilement mai raggiunta per distanze molto lunghe. La sciolina è und dringt extrem tief in den Belag ein. Abgestimmt im appliquer et pénètre profondément dans la semelle. Le molto duttile, è estremamente adatta per l'applicazione entsprechenden Temperaturbereich sorgt Dibloc High Dibloc High Fluoro, adapté à la plage de température con il ferro e penetra bene in profondità. Armonizzato al Fluoro für einen professionell präparierten Belag für den donnée, garantit un fartage professionnel de la semelle relativo range di temperatura il Dibloc High Fluoro assicura pour le sport de compétition exigeant.
una preparazione professionale della soletta per l'esigente impiego nelle gare di sci.
Schneetemperaturen Températures de la neige Temperature della neve Dibloc High Fluoro Dibloc High Fluoro Dibloc High Fluoro Dibloc High Fluoro Dibloc High Fluoro Dibloc Low Fluoro. Leichtfluoriertes Heisswaxsystem für
Dibloc Low Fluoro. Système de farts à chaud faiblement flu-
Dibloc Low Fluoro. Sistema di scioline a caldo legger-
Wettkämpfe und Training. Diese qualitativ hochstehenden orés pour la compétition et l'entraînement. Ces farts haut mente fluorurate per gare e allenamento. Queste scioline Waxe sorgen für exzellentes Gleiten beim Training, bieten de gamme assurent une superbe glisse à l‘entraînement, di alta qualità conferiscono agli sci eccellenti proprietà di hochstehende Belagspflege und eignen sich sehr gut für sont d‘excellents produits d‘entretien pour la semelle et scivolamento per l'allenamento, curano a fondo la soletta die Behandlung neuer sowie ausgelaugter Beläge.
parfaits pour le traitement de semelles nouvelles ou usées.
e sono ideali per il trattamento delle solette nuove e di quelle consumate.
Schneetemperaturen Températures de la neige Temperature della neve Dibloc Low Fluoro Dibloc Low Fluoro Dibloc Low Fluoro Dibloc Low Fluoro Dibloc Low Fluoro System-3. Leicht zu verarbeitendes Hydro-Carbon-Wax,
System-3. Fart hydrocarboné simple à utiliser conçu, grâce
System-3. Sciolina all'idrocarburo di facile applicazione
welches dank hervorragender Abriebsfestigkeit für Train- à son excellente résistance à l‘usure, pour l‘entraînement che, grazie alla sua sorprendente resistenza all'attrito, ing auf Neu-, Alt- und Kunstschnee sowie für die Belags- sur la neige fraîche, ancienne et artificielle ainsi que pour viene utilizzata sia per l'allenamento su neve nuova, pflege eingesetzt wird.
l‘entretien de la semelle.
vecchia e artificiale, sia per il trattamento delle solette.
Schneetemperaturen Températures de la neige Temperature della neve blue -10 °C/-30 °C JetStream High Speed JetStream ist ein 100 % Perfluorcarbon-Wax und wird als JetStream est un fart contenant 100 % de perfluorocar- JetStream è una sciolina a base di perfluorocarburo puro High-tech-Finish verwendet. Das vollsynthetische Wax bure, qui est utilisé comme finition high-tech. Ce fart e viene utilizzata come finitura high-tech. Questa sciolina steigert den wasser- und schmutzabstossenden Effekt bis entièrement synthétique augmente l‘effet hydrofuge et sintetica al 100% aumenta l'effetto repellente nei confronti an die Grenzen des Möglichen. Die Reibung wird auf ein anti-poussière jusqu‘aux limites du possible. La friction di acqua e sporco fino al limite possibile. Essa riduce al Minimum reduziert. Es ist aufgrund der absoluten Top- est réduite à un minimum. En raison de ses propriétés minimo l'usura. Grazie alle eccellenti caratteristiche di Eigenschaften im Gleitverhalten ein Produkt, das zur Stand- de glisse inégalées, il s‘agit d‘un produit qui fait partie scivolamento, questa sciolina rappresenta un «must» ardausrüstung eines jeden Weltcup-Servicemannes gehört.
de l‘équipement standard de tout membre d‘une équipe nell'attrezzatura standard di qualsiasi assistente tecnico d‘entretien de la Coupe du monde.
della Coppa del Mondo.
JetStream aufreiben. JetStream Bloc wird auf dem
Frotter le bloc JetStream. Frottez le bloc Jetstream sur
Applicazione di JetStream per strofinamento. Applicare
fertig präparierten Ski/Board mit gleichmässigem Druck le ski préparé en exerçant une pression régulière.
con pressione uniforme JetStream Bloc sullo sci/sulla tavola da snowboard.
Polir avec le Thermo Pad. Polissez vigoureusement avec
Polieren mit dem Thermo Pad. Mit dem Thermo Pad
le Thermo Pad afin de faire pénétrer le fart dans la semelle. Lucidatura con il Thermo Pad. Lucidare a fondo con il
kräftig einpolieren. Je mehr Reibung erzeugt wird, desto Le pouvoir adhérent de JetStream sera d‘autant meilleur Thermo Pad. Quanto più attrito si applica, tanto migliore besser ist die Haftung von JetStream.
que le frottement est énergique.
è la resistenza di JetStream.
Tuyau: il est également possible de repasser le
Consiglio: JetStream Bloc può essere applicato anche
Tipp: JetStream Bloc kann auch gebügelt werden.
Jetstream en bloc. Application: Voir Repassage du Anwendung: Siehe Bügeln von JetStream Pulver.
con il ferro. Applicazione: vedere Applicazione di JetStream en poudre.
JetStream polvere con il ferro.
Aufstreuen von JetStream Powder. JetStream Powder
Saupoudrer. Répandez la poudre JetStream de façon
Distribuzione della polvere JetStream. Distribuire la
gleichmässig auf den Belag aufstreuen.
régulière sur la semelle.
polvere JetStream uniformemente sulla soletta.
JetStream High Speed Moly Einkorken. Mit dem Wax Kork das Pulver einkorken
Frotter. Faites pénétrer la poudre en frottant à l‘aide du
Fissaggio con il sughero. Tirare la polvere con il Wax Kork
(hohe Reibungswärme erzeugt eine bessere Haftung). bloc de liège Wax Kork (une chaleur de friction élevée (un alto calore di attrito assicura una migliore adesione). Kann auch mit dem Rotary Cork Roller maschinell be- favorise l‘adhérence). Peut également être effectué mé- Essa può essere anche lavorata a macchina con il Rotary arbeitet werden (mit hoher Tourenzahl aber ohne Druck caniquement avec le Rotary Cork Roller (travailler avec Cork Roller (lavorare con un alto numero di giri ma senza une vitesse de rotation élevée, mais sans pression).
applicazione di pressione).
Einbügeln. Mit dem Bügeleisen langsam aber stetig
Repasser. Passez le fer lentement mais avec régularité
Applicazione con il ferro. Passare con il ferro lentamente,
über den Belag fahren (140-160 °C).
sur la semelle (140-160 °C).
ma in modo costante sulla soletta (140-160 °C).
Asportazione del materiale eccedente. Asportare
Abziehen. Überschüssiges Material mit der Plexiklinge
Racler. Raclez légèrement le fart excédentaire avec la
delicatamente il materiale eccedente con il raschietto in WaxIron 1200/600W leicht abziehen.
Spazzolatura. Asportare delicatamente la polvere in
Ausbürsten. Mit der Base Brush Horsehair wird das
Brosser. Éliminez la poudre excédentaire en passant
eccedenza con la Base Brush Horsehair (spazzola di Pulver leicht ausgebürstet.
légèrement la Base Brush Horsehair sur la semelle.
crine di cavallo).
Polieren mit dem Thermo Pad.
Polir avec le Thermo Pad.
Lucidatura con il Thermo Pad.
Base Brush Horsehair Liquid, Rub-on and Paste Wax For Maximum Skiing Performance
HelX ist ein auf Fluorbasis aufgebautes Flüssigwax. Mikros- HelX est un fart liquide à base de fluor. De microsco- HelX è una sciolina liquida a base di fluoro. Le particelle kopisch kleine Fluor-Gleitpartikel sind auf spiralförmigen piques particules glissantes de fluor sont agencées sur microscopiche di fluoro sono disposte a formare strutture Helixstrukturen angeordnet – dadurch lässt sich eine bisher des structures hélicoïdales spiroïdales, ce qui permet a elica spiraliformi – ciò consente di applicare una quantità nicht für möglich gehaltene Menge an Gleitpartikeln pro d‘appliquer une quantité insoupçonnée de particules finora ritenuta impossibile di particelle per unità di su- Flächeneinheit auftragen. Das Resultat: unerreicht gute glissantes par surface traitée. Il en résulte des propriétés perficie. Il risultato: caratteristiche di scivolamento senza Gleiteigenschaften. Für eine optimale Performance wird de glisse inégalées. Nous recommandons une base avec confronto. Per una performance ottimale si consiglia una 100 % Fluoro Racing Liquid Wax
eine Basis mit Toko Dibloc High Fluoro empfohlen.
le Toko Dibloc High Fluoro.
base di Toko Dibloc High Fluoro.
Vorpolieren. Mit der gelben Seite des Dual Pads den
Polissage préliminaire. Effectuez un polissage préli-
Prelucidatura. Prelucidare la soletta con il lato giallo del
Belag vorpolieren.
minaire de la semelle en utilisant le côté jaune du bloc Toko Dual Pad.
Aufsprühen. Toko HelX (warm oder cold) in ca. 10 cm
Applicazione a spruzzo. Spruzzare dalla distanza di circa
Abstand in gleichmässiger, dünner Schicht auf den Belag Pulvériser. Pulvérisez à une distance d‘env. 10 cm une
10 cm uno strato uniforme sottile di Toko HelX (a caldo o aufsprühen und vollständig trocknen lassen. fine couche régulière de Toko HelX (Warm ou Cold) sur a freddo) sulla soletta e farla asciugare completamente. la semelle. Attendez que le fart soit entièrement sec. Polieren. Nach dem Trocknen den Belag mit der weissen
Lucidatura. Dopo l'asciugatura lucidare bene la soletta
Seite des Dual Pads gut polieren. Vor allem am Start Polir. Lorsque le fart est sec, polissez soigneusement la
con il lato bianco del Dual Pad. Spesso, prima dello start, wird oft noch ganz leicht mit der Toko Polishing Brush semelle avec le côté blanc du bloc Toko Dual Pad.
si dà ancora una leggera spazzolatura con Toko Polishing Spécialement au départ, beaucoup brossent encore lé- gèrement la semelle avec la brosse de polissage Toko.
Tipp: Für eine noch höhere Performance bei Strecken-
Consiglio: Per ottenere una prestazione ancora mi-
längen über 25 km sorgt eine »Grundbehandlung« • Tuyau: Un «traitement de base» avec JetStream en
gliore su piste di lunghezza superiore ai 25 km, basterà poudre ou en bloc assure une performance encore mit JetStream Pulver oder Bloc. un »trattamento base« con JetStream Pulver o Bloc. accrue lorsque les distances dépassent 25 km (siehe Seite 24 Auftragen von JetStream) (vedere pagina 25 Applicazione di JetStream) (voir page 25 Application de JetStream) Toko ist weltweit einer der führenden Hersteller von Kalt- Toko est un des leaders mondiaux dans la production de Toko è produttore leader a livello mondiale di scioline a fred- waxen. Schnell, sauber, zuverlässig und leistungsstark. farts froids. Rapides, propres, fiables et efficaces. Les ski- do. Rapide, pulite, affidabili e ad alte prestazioni. Queste Davon profitiert nicht nur der Wettkämpfer, sondern auch eurs de compétition ne sont pas les seuls à en profiter, scioline sono ottimali non soltanto per gli agonisti, ma les amateurs eux aussi en savourent les avantages.
anche per tutti coloro che praticano sport nel tempo libero.
Aufsprühen. Nano Tec HF2 universal oder cold einfach
Pulvériser. Pulvérisez simplement le Nano Tec HF2 uni-
Applicazione a spruzzo. Spruzzare Nano Tec HF2 a
aufsprühen und gut trocknen lassen.
versal ou cold et laissez sécher.
universal o a cold e farla asciugare completamente.
Polieren. Nach dem Trocknen den Belag mit Dual Pad
Polir. Lorsque le fart est sec, polissez bien la semelle
Lucidatura. Una volta asciugata, lucidare accuratamente
Nano Tec HF2 universal oder Thermo Pad gut polieren.
avec Dual Pad ou Thermo Pad.
la soletta con Dual Pad o Thermo Pad.
Nano Tec HF2 cold Auftragen. Die Express- bzw. Pasten-Waxe mit dem
Appliquer. Appliquez les farts Express ou en pâte de façon
Applicazione a spugna. Applicare la sciolina rapida,
Schwammapplikator gleichmässig auftragen und gut régulière avec l'éponge d'application et laissez bien sécher.
ovvero in crema, con l'applicatore a spugna in uno strato trocknen lassen. uniforme e farla asciugare completamente.
Polir. Lorsque le fart est sec, polissez bien la semelle
Polieren. Nach dem Trocknen den Belag mit Dual Pad
avec Dual Pad ou Thermo Pad.
Lucidatura. Una volta asciugata, lucidare accuratamente
oder Thermo Pad gut polieren.
la soletta con Dual Pad o Thermo Pad.
Dibloc High FluoroExpress TF90 Universal Aufreiben. Rub-on Wax in gleichmässiger Schicht auf
Frotter. Frottez sur la semelle le Rub-on Wax, en une
Applicazione mediante strofinamento. Applicare Rub-
den Belag aufreiben. couche régulière. on Wax strofinandola sulla soletta in uno strato uniforme.
Polieren. Nach dem Aufreiben den Belag mit Dual Pad
Polir. Après avoir frotté, polissez bien la semelle avec
Lucidatura. Una volta asciugata, lucidare accuratamente
oder Thermo Pad gut polieren.
Dual Pad ou Thermo Pad.
la soletta con Dual Pad o Thermo Pad.
Dibloc High Fluoro Rub-on-Set Types of Application Fluor verändert die Eigenschaften des Skiwaxes dahin-gehend, dass der Gleitwiderstand kleiner wird und die Haftung bei langer Beanspruchung sowie die Schmutz-abweisung erhöht werden. Das führt zu mehr Geschwin-digkeit. Da der Ski durch die Fluor-Beschichtung weniger Schmutz aufnimmt, kommt es zu keinem oder nur zu einem geringen Leistungsabfall des Fluorwaxes.
• Fluorwaxe für optimale Gleiteigenschaften. • Gute Beschleunigung und Spitzengeschwindigkeiten.
• Höchste Abriebfestigkeit und ein unerreicht Anwendungsbereich. Dibloc High Fluoro Dibloc High Fluoro Dibloc High Fluoro Paste Le fluor modifie les propriétés du fart du ski dans la mesure où la résistance de glisse se réduit, où la longé-vité est augmentée en cas de sollicitation prolongée et où les propriétés hydrophobes et les qualités de protec-tion contre la poussière sont améliorées. Ceci permet d‘accroître la vitesse, notamment en cas d‘humidité élevée. Comme le ski absorbe moins de saleté du fait du revê-tement fluoré, la tenue du fart fluoré (Fluor Wax) n‘est guère ou pas du tout diminuée.
Dibloc Low Fluoro Express TF90 Universal Express Universal • Farts fluorés pour des propriétés de glisse optimales. • Bonne accélération et vitesses de pointe.
• Résistance ultraélevée à l‘usure et domaine d‘application exceptionnellement étendu. Il fluoro modifica le caratteristiche della sciolina in modo da ridurre la resistenza allo scivolamento e aumentare la tenuta in caso di prolungata sollecitazione, repellendo nello stesso tempo acqua e sporco. Ciò porta a una maggiore velocità, in particolare in presenza di alta umi-dità o di bagnato. Poiché con il rivestimento fluorurato lo sci assorbe meno sporco, la tenuta del Fluor Wax non diminuisce o diminuisce solo leggermente.
• Scioline fluorurate per caratteristiche di • Buona accelerazione e velocità di punta.
• Massima resistenza all'abrasione e un campo d'impiego unico nel suo genere per ampiezza. Das intelligente GripWax
Le fart d‘accrochage intelligent
La GripWax intelligente
Viel Spass am Sport – wenig Arbeit mit dem Präparieren. Tout le plaisir du sport – grâce à une préparation moins Più divertimento nello sport – meno fatica nella prepa- Darauf kommt es an. Deshalb bietet Toko jetzt eine inno- fastidieuse. C‘est ce qui importe. Voilà pourquoi Toko razione. Questo è chiaro. Oggi Toko offre una gamma di vative Produktlinie an: SportLine GripSpray.
propose dès maintenant une ligne de produits novatrice: prodotti innovativi: SportLine GripSpray.
Der Clou an diesem revolutionären Wax: SportLine Grip- Con questa sciolina rivoluzionaria è stato raggiunto Spray passt sich ganz intelligent den unterschiedlichsten L‘atout majeur de ce fart révolutionnaire: SportLine Grip- l'apice: SportLine GripSpray si adatta in modo del tutto Schneeverhältnissen und -temperaturen an. Es muss nicht Spray s‘adapte avec intelligence aux conditions et aux intelligente alle più diverse condizioni e temperature del- bei jeder Temperaturänderung neu gewaxt werden. So températures de neige les plus différentes. Il n‘est pas la neve. Non è necessario ripetere la sciolinatura a ogni bleibt mehr Zeit für den Sport. Denn SportLine GripSpray nécessaire de refarter dès que la température change. Il variazione della temperatura. Così rimane più tempo da ist das Waxsystem für alle Bedingungen.
reste donc plus de temps pour le sport. SportLine Grip- dedicare allo sport. Perché SportLine GripSpray è il siste- Spray est vraiment un système de fartage à la hauteur de ma di sciolinatura per tutte le condizioni.
Die starken Vorteile von SportLine GripSpray
toutes les situations.
• Einfach – dank moderner Sprühtechnologie. Ecco gli enormi vantaggi di SportLine GripSpray
• Sauber – absolut homogenes Sprühbild.
Les atouts musclés de SportLine GripSpray
• Facile da applicare – grazie alla moderna tecnologia • Schnell – einfach nur aufsprühen, fertig! • Simple – grâce à une technologie moderne de pulvérisation. di spruzzaggio. • Praktisch – kein Umwaxen oder Nachwaxen.
• Propre – pulvérisation absolument homogène.
• Pulita – tracciato di spruzzaggio assolutamente omogeneo.
• Dauerhaft – mehrere Skitage mit dem gleichen Wax.
• Rapide – pulvériser, c‘est tout! • Rapida – basta spruzzarla ed è già pronta! • Universal – eine Linie für alle normalen Schneekonditionen.
• Pratique – pas de changement de fart, ni de fartage ultérieur.
• Pratica – non occorre cambiare o riapplicare la sciolina.
• Durable – plusieurs journées de ski avec le même fart.
• Durata – più giorni di sci con la stessa sciolina.
0 ºC/32 ºF
• Universel – une gamme pour toutes les neiges normales.
• Universale – una gamma per tutte le condizioni di neve normali.
0 ºC– -20 ºC/32ºF– - 4 ºF
Sci perfettamente preparati per
Perfekt präparierte Skier bei
Des skis parfaitement
condizioni di neve ghiacciata e
préparés en cas de klister
Mit dem neuen Carbon GripSpray Klister gelingt auch bei Avec le nouveau Carbon GripSpray Klister, votre ski sera Con la nuova Carbon GripSpray Klister, lo sci rimane eisigem oder nassem Schnee immer ein super präparierter toujours parfaitement préparé, même par neige gelée ou sempre perfettamente preparato anche in condizioni di Ski. Dank der innovativen Sprühtechnologie können nun mouillée. Grâce à la technologie novatrice de pulvérisa- neve ghiacciata o bagnata. Grazie all'innovativa tecno- auch die Klisterwaxe ganz einfach und bequem appliziert tion, les farts klister peuvent désormais être appliqués logia di spruzzaggio, anche le scioline klister possono simplement et aisément.
essere applicate senza alcuna difficoltà.
SportLine GripSpray SportLine GripSpray SportLine GripSpray SportLine GripSpray (universal und x-warm) (universal et x-warm) (universal e x-warm) Abstosszone aufrauen. Abstosszone mit Sandpapier
Gratter la surface de poussée. Grattez la surface de
Irruvidimento della zona di spinta. Irruvidire la zona di
(K100) gut aufrauen und Staub mit Base Tex entfernen. poussée au papier (K100) de verre et éliminez la pous- spinta con carta abrasiva (K100) e rimuovere la polvere sière avec Base Tex. con il Base Tex. GripSpray auftragen und verkorken. Eine dünne Schicht
GripSpray auf die Abstosszone aufsprayen. Dabei zuerst
Appliquer le GripSpray et frotter au liège. Vaporisez
Applicazione di GripSpray e fissaggio con sughero.
die eine Hälfte und dann die andere Hälfte besprühen. une fine couche de GripSpray sur la zone de poussée, tout Spruzzare uno strato sottile di GripSpray sulla zona di Anschliessend mit dem Plasto Kork verteilen. Wichtig:
d‘abord sur une moitié, puis sur l‘autre. Répartissez en- spinta. A tale scopo, spruzzare prima una metà e suc- GripSpray beim Sprühen möglichst aufrecht halten! suite avec le bloc de liège Plasto. Important: si possible,
cessivamente l'altra. Infine distribuire con Plasto Kork. maintenez le GripSpray droit pendant la pulvérisation! Importante: durante l'operazione di spruzzaggio tenere
Trocknen lassen. GripSpray mindestens 5 Minuten auf
GripSpray il più possibile in verticale! dem Belag trocknen lassen. Die besten Resultate werden Laisser sécher. Laissez sécher le GripSpray au moins 5
Asciugatura. Lasciar asciugare GripSpray sulla soletta
erzielt, wenn das GripSpray über Nacht austrocknen kann! minutes sur la semelle. Les meilleurs résultats sont obte- per almeno 5 minuti. Per ottenere i migliori risultati lasciare nus lorsque le GripSpray peut sécher pendant la nuit! asciugare GripSpray per una notte! Nachwaxen. Sollte die Funktion des GripSprays nach-
lassen, kann ohne Probleme eine neue Schicht GripSpray
Fartage ultérieur. Si le GripSpray devait perdre de son
Applicazione di un nuovo strato di sciolina. Se la
(universal oder x-warm) aufgesprüht werden. pouvoir d‘action, il est possible, sans problème, de vaporiser funzionalità di GripSpray risultasse ridotta, è possibile une nouvelle couche de GripSpray (universel ou x-warm).
applicare senza problemi un nuovo strato di GripSpray • Tipp: Auch beim GripSpray kann die Effektivität des
(universale o x-warm). Waxes durch eine Basiswaxung erhöht werden. Gel Clean Spray HC3 • Tuyau: Pour le GripSpray également, l‘efficacité du
Am besten ist dafür der Carbon GripSpray Base fart peut être augmentée par un fartage de base. • Consiglio: Anche nel caso di GripSpray è possibile
C‘est la Carbon GripSpray Base green qui convient le aumentare l'efficacia della sciolina effettuando una mieux à cet effet.
sciolinatura di base. A tale scopo, Carbon GripSpray Base green è il prodotto più indicato.
Carbon GripSpray Klister Carbon GripSpray Klister Carbon GripSpray Klister Abstosszone aufrauen. Abstosszone mit Sandpapier
Gratter la surface de poussée. Grattez la surface de
Irruvidimento della zona di spinta. Irruvidire la zona di
(K100) gut aufrauen und Staub mit Base Tex entfernen.
poussée au papier (K100) de verre et éliminez la pous- spinta con carta abrasiva (K100) e rimuovere la polvere sière avec Base Tex.
con il Base Tex.
BaseKlister green Carbon GripSpray Base green auftragen. Eine dünne
Schicht Carbon GripSpray green auf die Abstosszone
Appliquer Carbon GripSpray Base green. Vaporisez une
Applicazionedi Carbon GripSpray Base verde. Spruzzare
aufsprayen. Dabei zuerst die eine Hälfte und dann fine couche de Carbon GripSpray green sur la zone de uno strato sottile di Carbon GripSpray green sulla zona die andere Hälfte besprühen. Anschliessend mit dem poussée, d‘abord sur une moitié, puis sur l‘autre. Répar- di spinta. A tale scopo, spruzzare prima una metà e Plasto Kork verteilen. Wichtig: GripSpray beim Sprühen
tissez ensuite avec le bloc de liège Plasto. Important: si
successivamente l'altra. Infine distribuire con Plasto Kork. möglichst aufrecht halten! possible, maintenez le GripSpray droit pendant la pulvé- Importante: durante l'operazione di spruzzaggio tenere
GripSpray il più possibile in verticale! Trocknen lassen. Carbon GripSpray Base green min-
destens 5 Minuten auf dem Belag trocknen lassen. Die
Laisser sécher. Laissez sécher Carbon GripSpray Base
Asciugatura. Lasciar asciugare Carbon GripSpray Base
besten Resultate werden erzielt, wenn das Base green green au moins 5 minutes sur la semelle. Les meilleurs green sulla soletta per almeno 5 minuti. Per ottenere i über Nacht austrocknen kann. résultats sont obtenus lorsque la Base green peut sécher migliori risultati lasciare asciugare per una notte! pendant la nuit. Carbon GripSpray Klister auftragen. Je nach Schnee-
Applicazione di Carbon GripSpray Klister. A seconda
temperatur und Schneebeschaffenheit eine dünne Schicht Appliquer Carbon GripSpray Klister. Selon la tempéra-
della temperatura e delle condizioni della neve, spruzzare Carbon GripSpray Klister auf die Abstosszone aufsprayen. ture et la nature de la neige, vaporisez une fine couche de uno strato sottile di Carbon GripSpray Klister sulla zona Dabei zuerst die eine Hälfte und dann die andere Hälfte Carbon GripSpray Klister sur la zone de poussée, d‘abord di spinta. A tale scopo, spruzzare prima una metà e Klister multiviola besprühen. Anschliessend mit dem Plasto Kork verteilen. sur une moitié, puis sur l‘autre. Répartissez ensuite avec successivamente l'altra. Infine distribuire con Plasto Kork. Wichtig: GripSpray beim Sprühen möglichst aufrecht halten!
le bloc de liège Plasto. Important: si possible, maintenez
Importante: durante l'operazione di spruzzaggio tenere
le GripSpray droit pendant la pulvérisation! GripSpray il più possibile in verticale! Trocknen lassen. Carbon GripSpray Klister mindestens
5 Minuten auf dem Belag trocknen lassen.
Laisser sécher. Laissez sécher Carbon GripSpray Klister
Asciugatura. Lasciar asciugare Carbon GripSpray Klister
au moins 5 minutes sur la semelle.
sulla soletta per almeno 5 minuti.
Grip- and Klister-Wax Für maximale Griffigkeit bei optimalen Gleiteigenschaften. Pour une accroche maximale et des propriétés de glisse Per un massimo di presa con proprietà di scivolamento Abstosszone aufrauen. Abstosszone mit Sandpapier
Gratter la surface de poussée. Grattez la surface de pous-
Irruvidimento della zona di spinta. Irruvidire la zona di spinta
aufrauen und Staub mit Base Tex entfernen. sée au papier de verre et éliminez la poussière avec Base Tex. con carta abrasiva e rimuovere la polvere con il Base Tex. Base Green auftragen. Base Green dient als unschlag-
Appliquer Base Green. Base Green est une base incom-
Applicazione di Base Green. Base Green è una base
bare Grundlage für alle Trockenwaxe. Es verbessert die parable pour tous les farts d‘accrochage. Elle améliore imbattibile per tutte le scioline a secco. Essa migliora Haftung der Waxe drastisch. sensiblement l‘adhérence des farts.
l‘adesione di queste ultime.
Verbügeln. Grundwax verbügeln und den Ski gut in der
Repasser. Passez la farteuse sur le fart de base et laissez
Fissaggio a caldo. Fissare la base con il ferro e lasciar
Kälte auskühlen lassen. refroidir complètement le ski au frais. raffreddare completamente lo sci al freddo. Verkorken. Mit Plasto Cork oder Wax Cork
Frotter au liège. Brossez légèrement la base avec le
Fissaggio con il sughero. Tirare la base leggermente
die Basis leicht verkorken. bloc de liège Plasto ou Wax de Toko. con il Plasto Cork o Wax Cork. Wax auftragen. Das gewünschte Trockenwax
Appliquer le fart. Appliquez 3 à 4 fines couches du
Applicazione della sciolina. Applicare la sciolina secca
in 3–4 dünnen Schichten auftragen. fart sec choisi. desiderata in 3–4 strati sottili. Verkorken. Jede Schicht separat verkorken
Frotter au liège. Après chaque couche, frottez le fart
Fissaggio con il sughero. Tirare con il sughero
(wie Verkorken).
avec le bloc de liège.
ciascuno strato (come punto 4).
Abstosszone aufrauen. Abstosszone mit Sandpapier
Gratter la surface de poussée. Grattez la surface de
Irruvidimento della zona di spinta. Irruvidire la zona
aufrauen und Staub mit Base Tex entfernen (wie GripWax). poussée au papier K100 de verre et éliminez la poussière di spinta con carta abrasiva e rimuovere la polvere con il avec Base Tex (comme GripWax).
Base Tex (come il GripWax). Base Green auftragen. Base Green dient als unschlag-
Appliquer Base Green. Base Green est une base
Applicazione di Base Green. Base Green è una base
bare Grundlage für alle Klister. Es verbessert die Haftung incomparable pour tous les farts d‘accrochage. Elle imbattibile per tutte le scioline klister. Esso migliora der Klister drastisch.
améliore sensiblement l‘adhérence des farts.
notevolmente l'adesione del klister.
Verbügeln. Base Klister verbügeln und den Ski gut in
Repasser. Passez la farteuse sur le fart de base et
Fissaggio a caldo. Fissare Base Klister con il ferro e
der Kälte auskühlen lassen. laissez refroidir complètement le ski au frais. lasciar raffreddare completamente lo sci al freddo. • Tipp: Bügeleisen mit Waxentferner nach Gebrauch
Tuyau: nettoyez soigneusement le fer à repasser
Consiglio: Dopo l'uso pulire il ferro accuratamente
avec un défarteur après usage. con Wax Remover. Klister auftragen. Klister in gleichmässigen Abständen
Appliquer Klister. Appliquer le klister à intervalles
Applicazione del klister. Appicare il klister
auf die Abstossfläche auftragen. réguliers sur les surfaces d‘appui. uniformemente distanziato sulla zona di spinta. Verkorken. Klister mit Plasto Cork oder Wax Cork ver-
Frotter au liège. Frottez le klister avec le bloc de liège
Fissaggio con il sughero. Tirare il klister con il Plasto
korken oder mit dem Handballen auf der Abstossfläche Plasto ou Wax de TOKO et étendez-le sur la surface Cork o Wax Cork o con il palmo della mano sulla super- d‘appui avec la paume de la main.
ficie di spinta.
Ob Sie beim Waxen oder Tunen nun Anfänger oder Pro- Que vous soyez débutant ou serviceman professionnel du Non importa se principiante o esperto tecnico di assistenza, fiservicemann sind, es empfiehlt sich immer, das Sport- fartage ou du tuning, le matériel doit toujours être bien per la preparazione della base e per l'applicazione della gerät gut einzuspannen. Toko bietet Ihnen dafür einige fixé. Toko vous propose à cet effet quelques dispositifs sciolina è sempre consigliabile fissare sci e snowboard in nützliche Einspannvorrichtungen an. de serrage bien utiles.
modo corretto. Toko offre a tale scopo alcuni utili dispositivi Workbench and tools. Die spezielle Bauweise ermög-
Workbench and tools. La construction spéciale permet
licht einen modularen Ausbau zu einem professionellen une extension modulaire en une table de travail professi- Workbench and tools. La speciale struttura consente
World Cup Arbeitstisch. onnelle de Coupe du monde. l'ampliamento modulare al fine di ottenere un tavolo da lavoro professionale indicato per la Coppa del Mondo. Nordic Ski Support. Aufsteck-Auflagen für die Nordic
Nordic Ski Support. Supports à emboîter pour skis nor-
Ski passend auf Ski Vise World Cup. diques adaptés au Ski Vise World Cup. Nordic Ski Support. Supporti ad innesto per sci di fondo,
Nordic Workbench and tools adatti per lo Ski Vise World Cup. Ski Vise World Cup. 3-teilige Einspannvorrichtung
Ski Vise World Cup. Etau 3 pièces permettant une fixa-
ermöglicht problemloses Fixieren von Nordic-, Alpin- und tion sans problème des skis nordiques, alpins et parabo- Ski Vise World Cup. Questo dispositivo di fissaggio in
Carving-Skiern in vertikaler und horizontaler Lage.
liques en position verticale et horizontale.
3 pezzi, consente di fissare senza problemi sci di fondo, alpino e da carving in posizione verticale e orizzontale.
Ski Vise Easy. Einspannvorrichtung für alle Arten von
Ski Vise Easy. Etau pour tous types de skis alpins. Le ski
Ski Vise Easy. Dispositivo di fissaggio per ogni tipo di
Alpinskiern. Der Ski kann flach, seitwärts hochkant und peut être fixé à plat, latéralement debout et latéralement sci alpino. Lo sci può essere fissato orizzontalmente, di seitwärts schräg fixiert werden. Mit praktischem Gummi- de biais. Avec une bande élastique pratique et une partie costa o inclinato. Con nastro elastico e morsa centrale zug und verstellbarem Mittelteil.
centrale réglable.
Board Grip. Rutschfeste Auflage zur belagsseitigen
Board Grip. Support antidérapant pour la préparation de
Board Grip. Appoggio antisdrucciolo, per la preparazio-
Präparation. Für Arbeiten an den Seitenkanten kann das la semelle. Peut être monté debout pour les travaux sur les ne lato soletta. Per la lavorazione delle lamine laterali lo Snowboard hochkant eingesteckt werden. carres latérales. snowboard può essere fissato di costa. Wax & Service Boy Bench Model. Professionelle
Wax & Service Boy Bench Model. Dispositif de fixation
Wax & Service Boy Bench Model. Dispositivo di fissag-
Einspannvorrichtung für nordische Skier. Kann mit professionnel pour skis nordiques. Peut s'utiliser avec la gio professionale per sci di fondo. Può essere utilizzato sul Workbench oder Stützen verwendet werden.
table de travail Workbench ou avec des supports.
tavolo da lavoro o con gambe di supporto.
Alpine Workbench and tools Ski Vise World Cup Nordic Ski Support Wax & Service Boy Bench Model Supports for Wax & Service Boy Bench Model and Ski Vise Toko – die Produktgeschichte Toko – l‘histoire du produit Toko – la storia dei prodotti Unternehmensgründung: Start mit Tobler- Fondation de l‘entreprise : démarrage avec les Fondazione dell'Azienda: start con prodotti Pflegeprodukten für Schuh- und Lederwaren produits Tobler pour l‘entretien des chaussures Tobler per il trattamento di scarpe e articoli Vertrieb des Skipflegemittels SkiGliss et des articles en cuir Einführung des legendären Aufriebwaxes 1-3-5 Distribution du produit d‘entretien Vendita del mezzo di mantenimento SkiGliss Lancierung des Olympiawaxes Combi blau-rot-grün. pour skis SkiGliss Introduzione della leggendaria sciolina con Lancement sur le marché du légendaire Gleichzeitig werden das Toko-Logo und das fart avec application par frottement 1-3-5 Lancio della sciolina Olympiawax Combi Lancement du fart olympique «Olympiawax Combi» Das erste Paraffin-Skiwax kommt auf den Markt blu-rosso-verde. bleu-rouge-vert. En même temps, le logo Toko Neuheit: System 4 von Toko del logo Toko e del Giallo Toko et le jaune Toko sont lancés Neues Konzept für die Heisswax-Linie mit dem Le nouveau fart à base de paraffine arrive Prima uscita sul mercato della sciolina paraffinata bis heute gültigen Farbkonzept Novità: Il System 4 della Toko Gelb (warm), Rot (mittel) und Blau (kalt) Nouveauté : System 4 de Toko Nuovo concetto per la linea di scioline per Einführung von Toko System Elite Nouveau concept pour la ligne des farts applicazione a caldo con la classifica cromatica Entwicklung des World Cup Wax Systems chauds avec le concept de couleurs encore en Wet Jet und Streamline für den vigueur aujourd‘hui : jaune (chaud), Giallo (caldo), Rosso (medio) e Blu (freddo) Rennbereich – 100 % fluoriertes Wax rouge (moyen) et bleu (froid) Introduzione del sistema Toko Elite Der erste Dibloc Wax auf dem Markt Lancement du système Toko Elite Sviluppo del sistema World Cup Wax Neu: Nordlite Molybdenum Développement du système World Cup Wax Wet Jet e Streamline per il settore delle 1948 Olympiawax Combi Carbon Grip Wax-Linie für den Langlauf Wet Jet et Streamline pour la competizioni – sciolina al 100 % di resina fluorurata Einführung von Toko Care für Schuhe und Textilien compétition – 100 % de fart fluoré Il primo Dibloc Wax esce sul mercato Le premier fart Dibloc Wax est sur le marché Weltneuheit: HelX – das revolutionäre Nuovo: Nordlite Molybdenum Nouveau : Nordlite Molybdenum 100 % fluorierte Flüssigwax von Toko La linea Carbon Grip Wax per lo sci di fondo Ligne de farts Carbon Grip pour le ski de fond Einführung der Skilanglauf-Stock- und Introduzione di Toko Care per scarpe e tessili Lancement de Toko Care pour chaussures et textiles Handschuhkollektion Novità mondiale: HelX – la rivoluzionaria sciolina Nouveauté mondiale : HelX – un fart liquide Das Careprodukt Textile-Proof wird lanciert révolutionnaire de Toko, 100 % fluoré liquida Toko al 100% di resina fluorurata Innovation: die Produktlinie Grip Spray Lancement des collections de bâtons et Introduzione delle collezioni di bastoncini Toko Nordic Langlauf Kollektion de gants pour skis de fond e di guanti per lo sci di fondo Le produit Textile-Proof Care est lancé Lancio del prodotto Textile-Proof-Care Innovation : la ligne de produits Grip Spray Innovazione: la linea di prodotti Grip Spray Collection spéciale ski de fond Toko Nordic Collezione Toko Nordic per lo sci di fondo 1979 System Elite Mammut Sports Group AG Industriestrasse Birren Tel. +41 (0)62 769 81 81 CareLine – Protection and Care for Sports Clothing, Sports Shoes and Outdoor Equipment

Source: http://www.ski-thunersee.ch/archiv/2011-2012/downloads/waxguidealpintoko2006.pdf

Contra-relatos nº 2.pmd

SOUTH AFRICAN SUBIMPERIALISM If modern imperialism necessarily combines neoliberalism and "accumulation by dispossession" in peripheral sites like Africa along with increasing subservience to the USA's indirect, neocolonial rule, the next logical step is to locate South Africa's own position as regional subimperial hegemon within the same matrices. That requires identifying areas where imperialism is facilitated in Africa by the

Comercio exterior

Observatorio de Comercio Exterior Informe de omercio Actualización Exterior Intercambio con Principales Socios Departamento de Economía Gabriel Molteni Gonzalo De León Martín Mattiazzi Panorama General En el mes de febrero de 2014 las exportaciones argentinas fueron de 5393 millones de dólares, lo que representó un crecimiento de 3,1% en relación al mes anterior. En la comparación interanual se detectó una caída de 6,1%, explicada por un descenso en las cantidades vendidas de 5% y una disminución de los precios de 1 por ciento.